| Переделываем названия/описания в Disciples III | |
| |
| BAURIS |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:44 | Сообщение # 31 |
Привратник бездны (Doorkeeper of the Abyss)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 315
Репутация: 130
Статус: Offline |
Quote (Inferno) BAURIS, пожалуйста ,конкретизируй свою точку зрения парочкой разляпистых описаний Ох, нехорошо вдаваться в оффтоп, но все же приведу. Там куда ни ткни - косноязычные нелитературные обороты. Витчхантер "презирает атаки врага, построенные на Разуме" - это куда годится? Звучит как отрывок из болтовни ролевиков. Или взять Прорицательницу, "способную обращаться к Всевышнему напрямую" - корявый канцеляризм. Святой Мститель (переведенный руссобитовскими надмозгами как "Мастер клинка"), оказывается, "сражается без доспеха"; Черт первого уровня "почти непобедим" (хотя в английском оригинале значилось лишь "This unclean being menaces the land for his dark Lord Bethrezen"); а Мастер рун размахивает "уникальным" боевым топором. Словом, дурновкусие еще то, хотя нынче Акелле удалось и это переплюнуть. Quote (Inferno) ибо я всю жизнь играю в Руссобитомовскую версию и ничего подобного мне на глаза не попадалось Известное дело, эффект первого впечатления - что подвернулось первым, то и кажется наилучшим.
-=<[ЗНД]>=- [aka 3БМ]
|
| |
|
| |
| Денисик |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:51 | Сообщение # 32 |
Хранитель Золотых лесов (Keeper of the Golden Forests)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 3703
Репутация: 537
Статус: Offline |
|
| |
|
| |
| _FENIKS_ |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:55 | Сообщение # 33 |
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 157
Репутация: 51
Статус: Offline |
BAURIS, видимо у тебя первая версия локализации от Руссобита
…В геенну огненную, В тьму кромешную, В огонь неусыпающий, В реку огненную, Что на севере муки И на юге, На востоке солнца И на западе...
|
| |
|
| |
| Gudoc |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 18:53 | Сообщение # 34 |
Тудун (Tudun)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 225
Репутация: 77
Статус: Offline |
Quote (_FENIKS_) В руссобитовской версии Изверг это Сатир угу как в первай части 
"Орки никада не терпят паражения. Если мы выигрываим, мы выигрываим. Если мы умираим, то мы умираим, и эта не считается паражением. Если же мы бижим с поля боя, то... ну мы же вернемся, так что эта тоже не считаится паражением". Популярная орочья присказка
|
| |
|
| |
| Gorgar |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:05 | Сообщение # 35 |
Вождь (Chief)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 1084
Репутация: 366
Статус: Offline |
Quote (_FENIKS_) В руссобитовской версии Изверг это Сатир,что явно больше подходило,надо наверно что то из одной брать,что то из другой Ни фига подобного слово fiend ни в коем разе!!!! не переводиться как "Сатир" слово "сатир" по англиски так и пишеться. варианты перевода fiend 1) дьявол; демон 2) злодей, изверг; и даже a very fiend сущий дьявол 3) пристрастившийся к вредной привычке; drug (или dope) fiend наркоман; fresh-air fiend шутл. энтузиаст свежего воздуха 4) разг. некто, отличающийся редкой целеустремлённостью
Gorgar ты вирус. НоД 32 против таких как ты создавался да и он не поможет(с) (неизвестный тролль, впавший в очаяние) "Креатив ради креатива удел кретинов" (с) Гангрен "[quote=Денисик]определение "криворукие и****ы" (с) как мне иногда кажется, соответствует степени моего огорчения.[/quote] Тем более покупатель- он все равно же ведь купит. Будет плакать, плеватся и морду отворачивать, но купит... М. Зощенко *Этот покупатель -Фанат Disciples ... " Знаю я вас, олдфагов. Дай вам волю, вы в петиции прямым текстом напишите "Д3 гомно, сделайте Д2 в 3D", а такое, мягко говоря, не очень дипломатично. " (с) Rommel Кое что об Акелле
Сообщение отредактировал Gorgar - Воскресенье, 10.01.2010, 20:08
|
| |
|
| |
| _FENIKS_ |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:07 | Сообщение # 36 |
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 157
Репутация: 51
Статус: Offline |
Gorgar, я по внешности имел ввиду
…В геенну огненную, В тьму кромешную, В огонь неусыпающий, В реку огненную, Что на севере муки И на юге, На востоке солнца И на западе...
|
| |
|
| |
| Gorgar |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:10 | Сообщение # 37 |
Вождь (Chief)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 1084
Репутация: 366
Статус: Offline |
А в первой он походитл на смесь сатира и минотавра. Какой перевод бы тебя устроил? Сатиротавр?
Gorgar ты вирус. НоД 32 против таких как ты создавался да и он не поможет(с) (неизвестный тролль, впавший в очаяние) "Креатив ради креатива удел кретинов" (с) Гангрен "[quote=Денисик]определение "криворукие и****ы" (с) как мне иногда кажется, соответствует степени моего огорчения.[/quote] Тем более покупатель- он все равно же ведь купит. Будет плакать, плеватся и морду отворачивать, но купит... М. Зощенко *Этот покупатель -Фанат Disciples ... " Знаю я вас, олдфагов. Дай вам волю, вы в петиции прямым текстом напишите "Д3 гомно, сделайте Д2 в 3D", а такое, мягко говоря, не очень дипломатично. " (с) Rommel Кое что об Акелле
|
| |
|
| |
| Денисик |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:12 | Сообщение # 38 |
Хранитель Золотых лесов (Keeper of the Golden Forests)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 3703
Репутация: 537
Статус: Offline |
|
| |
|
| |
| Гангрен |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:56 | Сообщение # 39 |
Gangren, One and Only
Группа: Хозяин
Сообщений: 2272
Репутация: 492
Замечания: IMMUNE
Статус: Offline |
Я за то, что бы неканонично выглядящих чудиков переименовать. Почему бы не добавить к классическим гаргульям Д2 ренессансовских, скажем гранитных или, не знаю, железобетонных, лол) Тиамат не тиамат? пусть будет какой-нибудь behemoth Добавлено (10.01.2010, 20:56) ---------------------------------------------
Quote (Денисик) Тем более что в датском описании он тоже Изверг. Во время работы мы его маньяком звали. Злой чувак)
Всему готовому, совершенному поклоняются, все становящееся недооценивается. Ф. Ницше <Disciples of Mortis>
|
| |
|
| |
| Gudoc |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:10 | Сообщение # 40 |
Тудун (Tudun)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 225
Репутация: 77
Статус: Offline |
Quote (Gorgar) А в первой он походитл на смесь сатира и минотавра. Какой перевод бы тебя устроил? Сатиротавр? Gorgar, вообще минотавр как слово ,состоит из 2 частей Минос(был такой царь) и тавр (бык -по греч,в латыни и др романских языкак как таурус ) . Сатиротавр никак не пойдет Quote (Gorgar) 1) дьявол; демон 2) злодей, изверг; и даже a very fiend сущий дьявол 3) пристрастившийся к вредной привычке; drug (или dope) fiend наркоман; fresh-air fiend шутл. энтузиаст свежего воздуха 4) разг. некто, отличающийся редкой целеустремлённостью смотри fiend вот его синонимы devil(дьявол), demon(демон), daemon(демон), dickens(черт), deuce(черт,есть др знач, но они не важны) теперь слово изверг -отвергнутый кем-чем-нибудь, выброшенный откуда-нибудь или Крайне злой, жестокий человек. Слова синонимы изверга -отверженный , злой, жестокий . смотри если перевести изверга на англ то получим monster В этом и проблема то что в англ - демон ,а в русском злой , вариантом перевода может быть от выродка до маньяка
"Орки никада не терпят паражения. Если мы выигрываим, мы выигрываим. Если мы умираим, то мы умираим, и эта не считается паражением. Если же мы бижим с поля боя, то... ну мы же вернемся, так что эта тоже не считаится паражением". Популярная орочья присказка
|
| |
|
| |
| _FENIKS_ |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:16 | Сообщение # 41 |
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 157
Репутация: 51
Статус: Offline |
Quote (Гангрен) Я за то, что бы неканонично выглядящих чудиков переименовать Хорошая идея,приводим примеры)
…В геенну огненную, В тьму кромешную, В огонь неусыпающий, В реку огненную, Что на севере муки И на юге, На востоке солнца И на западе...
|
| |
|
| |
| BAURIS |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:18 | Сообщение # 42 |
Привратник бездны (Doorkeeper of the Abyss)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 315
Репутация: 130
Статус: Offline |
Quote (Gudoc) В этом и проблема то что в англ - демон ,а в русском злой , вариантом перевода может быть от выродка до маньяка Ну, кстати, в русскоязычных переводах фэнтези появление fiend'ов под названием "извергов" не редкость, особенно в ДнД-сеттинге. "Сатир" все же явно мимо кассы - не адская это тварь.
-=<[ЗНД]>=- [aka 3БМ]
|
| |
|
| |
| ПадшийАнгел |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:29 | Сообщение # 43 |
Властитель когорт (Ruler of the Cohorts)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 614
Репутация: 247
Статус: Offline |
А почему бы его Выродком и не назвать? Похож же)
Настоящие воины не умирают,они просто отступают в Ад на перегруппировку(с)
|
| |
|
| |
| _FENIKS_ |
Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:30 | Сообщение # 44 |
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 157
Репутация: 51
Статус: Offline |
ПадшийАнгел, Уж лучше Изверг
…В геенну огненную, В тьму кромешную, В огонь неусыпающий, В реку огненную, Что на севере муки И на юге, На востоке солнца И на западе...
|
| |
|
| |
| Гангрен |
Дата: Понедельник, 11.01.2010, 02:41 | Сообщение # 45 |
Gangren, One and Only
Группа: Хозяин
Сообщений: 2272
Репутация: 492
Замечания: IMMUNE
Статус: Offline |
Английские названия - на совести западных издателей и переводчиков (когда они еще будут). ID-шники в игре чисто технические, там даже имперские бабы мужыками зовутся. То есть не нужно переводить, связывать со вторыми дисами.. Для меня - так лучше расширить вселенную и эти фичи пробить
Всему готовому, совершенному поклоняются, все становящееся недооценивается. Ф. Ницше <Disciples of Mortis>
|
| |
|
|
|