Переделываем названия/описания в Disciples III - Моддинг - Основной Раздел - Lands of Nevendaar
ГлавнаяРегистрацияВход
Всё о серии игр Disciples-I, II, III. Новости, скриншоты, карты и саги. Приветствую Вас Прохожий (Guest) | RSS
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 4«1234»
Модератор форума: Hierophant 
Lands of Nevendaar » Основной Раздел » Моддинг » Переделываем названия/описания в Disciples III (Определение большинства мнений о том, как корректировать D3)
Переделываем названия/описания в Disciples III
Кто какой вариант внесения корректировок в названия/описания D3 считает более предпочтительным?
1.Меняем в названиях/описаниях лишь те, что не нравятся кому-либо или просто абсурдны/неподходящи[ 13 ][56.52%]
2.Заменяем все названия/описания, какие только возможно на те, что были в D2 RotE[ 5 ][21.74%]
3.Другое[ 5 ][21.74%]
Всего ответов: 23
BAURIS Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:44 | Сообщение # 31
Привратник бездны (Doorkeeper of the Abyss)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 315
Репутация: 119
Статус: Offline
Quote (Inferno)
BAURIS, пожалуйста ,конкретизируй свою точку зрения парочкой разляпистых описаний

Ох, нехорошо вдаваться в оффтоп, но все же приведу. Там куда ни ткни - косноязычные нелитературные обороты. Витчхантер "презирает атаки врага, построенные на Разуме" - это куда годится? Звучит как отрывок из болтовни ролевиков. Или взять Прорицательницу, "способную обращаться к Всевышнему напрямую" - корявый канцеляризм. Святой Мститель (переведенный руссобитовскими надмозгами как "Мастер клинка"), оказывается, "сражается без доспеха"; Черт первого уровня "почти непобедим" (хотя в английском оригинале значилось лишь "This unclean being menaces the land for his dark Lord Bethrezen"); а Мастер рун размахивает "уникальным" боевым топором. Словом, дурновкусие еще то, хотя нынче Акелле удалось и это переплюнуть.
Quote (Inferno)
ибо я всю жизнь играю в Руссобитомовскую версию и ничего подобного мне на глаза не попадалось

Известное дело, эффект первого впечатления - что подвернулось первым, то и кажется наилучшим.

-=<[ЗНД]>=-

[aka 3БМ]

 
Денисик Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:51 | Сообщение # 32
Хранитель Золотых лесов (Keeper of the Golden Forests)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 2928
Репутация: 373
Статус: Offline
Quote (Inferno)
Например Дочь греха-
уже переделано в Колдунью и название, и описание. В теме модификаций я ранее писал.

"... Эльфы наикрутейшие нагибаторы всея Невендаара... " (с) Inno

Классический Мод Д3, версия 1.29.

 
_FENIKS_ Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 15:55 | Сообщение # 33
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 140
Репутация: 45
Статус: Offline
BAURIS, видимо у тебя первая версия локализации от Руссобита

…В геенну огненную,
В тьму кромешную,
В огонь неусыпающий,
В реку огненную,
Что на севере муки
И на юге,
На востоке солнца
И на западе...
 
Gudoc Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 18:53 | Сообщение # 34
Пилигрим (Pilgrim)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 196
Репутация: 61
Статус: Offline
Quote (_FENIKS_)
В руссобитовской версии Изверг это Сатир

угу как в первай части :D


"Орки никада не терпят паражения.
Если мы выигрываим, мы выигрываим.
Если мы умираим, то мы умираим, и эта не считается паражением.
Если же мы бижим с поля боя, то... ну мы же вернемся, так что эта тоже не считаится паражением".
Популярная орочья присказка
 
Gorgar Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:05 | Сообщение # 35
Знаменитость (Celebrity)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 812
Репутация: 273
Статус: Offline
Quote (_FENIKS_)
В руссобитовской версии Изверг это Сатир,что явно больше подходило,надо наверно что то из одной брать,что то из другой

Ни фига подобного слово fiend ни в коем разе!!!! не переводиться как "Сатир" слово "сатир" по англиски так и пишеться.
варианты перевода
fiend
1) дьявол; демон
2) злодей, изверг;
и даже
a very fiend сущий дьявол
3) пристрастившийся к вредной привычке;
drug (или dope) fiend наркоман;
fresh-air fiend шутл. энтузиаст свежего воздуха
4) разг. некто, отличающийся редкой целеустремлённостью

Gorgar ты вирус. НоД 32 против таких как ты создавался да и он не поможет(с) (неизвестный тролль, впавший в очаяние)
"Креатив ради креатива удел кретинов" (с) Гангрен
"Флудальянс" (с) Эфраэль
Тем более покупатель- он все равно же ведь купит. Будет плакать, плеватся и морду отворачивать, но купит...
М. Зощенко
*Этот покупатель -Фанат Disciples
...
" Знаю я вас, олдфагов. Дай вам волю, вы в петиции прямым текстом напишите "Д3 гомно, сделайте Д2 в 3D", а такое, мягко говоря, не очень дипломатично. " (с) Rommel
Кое что об Акелле


Сообщение отредактировал Gorgar - Воскресенье, 10.01.2010, 20:08
 
_FENIKS_ Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:07 | Сообщение # 36
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 140
Репутация: 45
Статус: Offline
Gorgar, я по внешности имел ввиду

…В геенну огненную,
В тьму кромешную,
В огонь неусыпающий,
В реку огненную,
Что на севере муки
И на юге,
На востоке солнца
И на западе...
 
Gorgar Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:10 | Сообщение # 37
Знаменитость (Celebrity)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 812
Репутация: 273
Статус: Offline
А в первой он походитл на смесь сатира и минотавра. Какой перевод бы тебя устроил? Сатиротавр?

Gorgar ты вирус. НоД 32 против таких как ты создавался да и он не поможет(с) (неизвестный тролль, впавший в очаяние)
"Креатив ради креатива удел кретинов" (с) Гангрен
"Флудальянс" (с) Эфраэль
Тем более покупатель- он все равно же ведь купит. Будет плакать, плеватся и морду отворачивать, но купит...
М. Зощенко
*Этот покупатель -Фанат Disciples
...
" Знаю я вас, олдфагов. Дай вам волю, вы в петиции прямым текстом напишите "Д3 гомно, сделайте Д2 в 3D", а такое, мягко говоря, не очень дипломатично. " (с) Rommel
Кое что об Акелле
 
Денисик Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:12 | Сообщение # 38
Хранитель Золотых лесов (Keeper of the Golden Forests)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 2928
Репутация: 373
Статус: Offline
В моём моде он будет изверг, раз такие варианты.

Добавлено (10.01.2010, 20:12)
---------------------------------------------
Тем более что в датском описании он тоже Изверг.


"... Эльфы наикрутейшие нагибаторы всея Невендаара... " (с) Inno

Классический Мод Д3, версия 1.29.

 
Гангрен Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 20:56 | Сообщение # 39
Gangren, One and Only
Группа: Хозяин
Сообщений: 1977
Репутация: 445
Замечания: IMMUNE
Статус: Offline
Я за то, что бы неканонично выглядящих чудиков переименовать. Почему бы не добавить к классическим гаргульям Д2 ренессансовских, скажем гранитных или, не знаю, железобетонных, лол)

Тиамат не тиамат? пусть будет какой-нибудь behemoth

Добавлено (10.01.2010, 20:56)
---------------------------------------------

Quote (Денисик)
Тем более что в датском описании он тоже Изверг.

Во время работы мы его маньяком звали. Злой чувак)

Всему готовому, совершенному поклоняются, все становящееся недооценивается. Ф. Ницше
 
Gudoc Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:10 | Сообщение # 40
Пилигрим (Pilgrim)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 196
Репутация: 61
Статус: Offline
Quote (Gorgar)
А в первой он походитл на смесь сатира и минотавра. Какой перевод бы тебя устроил? Сатиротавр?

Gorgar, вообще минотавр как слово ,состоит из 2 частей Минос(был такой царь) и тавр (бык -по греч,в латыни и др романских языкак как таурус ) . Сатиротавр никак не пойдет :D
Quote (Gorgar)
1) дьявол; демон
2) злодей, изверг;
и даже a very fiend сущий дьявол
3) пристрастившийся к вредной привычке; drug (или dope) fiend наркоман; fresh-air fiend шутл. энтузиаст свежего воздуха
4) разг. некто, отличающийся редкой целеустремлённостью

смотри fiend вот его синонимы devil(дьявол), demon(демон), daemon(демон), dickens(черт), deuce(черт,есть др знач, но они не важны)
теперь слово изверг -отвергнутый кем-чем-нибудь, выброшенный откуда-нибудь или Крайне злой, жестокий человек.
Слова синонимы изверга -отверженный , злой, жестокий .
смотри если перевести изверга на англ то получим monster

В этом и проблема то что в англ - демон ,а в русском злой , вариантом перевода может быть от выродка до маньяка



"Орки никада не терпят паражения.
Если мы выигрываим, мы выигрываим.
Если мы умираим, то мы умираим, и эта не считается паражением.
Если же мы бижим с поля боя, то... ну мы же вернемся, так что эта тоже не считаится паражением".
Популярная орочья присказка
 
_FENIKS_ Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:16 | Сообщение # 41
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 140
Репутация: 45
Статус: Offline
Quote (Гангрен)
Я за то, что бы неканонично выглядящих чудиков переименовать

Хорошая идея,приводим примеры)

…В геенну огненную,
В тьму кромешную,
В огонь неусыпающий,
В реку огненную,
Что на севере муки
И на юге,
На востоке солнца
И на западе...
 
BAURIS Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:18 | Сообщение # 42
Привратник бездны (Doorkeeper of the Abyss)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 315
Репутация: 119
Статус: Offline
Quote (Gudoc)
В этом и проблема то что в англ - демон ,а в русском злой , вариантом перевода может быть от выродка до маньяка

Ну, кстати, в русскоязычных переводах фэнтези появление fiend'ов под названием "извергов" не редкость, особенно в ДнД-сеттинге. "Сатир" все же явно мимо кассы - не адская это тварь.

-=<[ЗНД]>=-

[aka 3БМ]

 
ПадшийАнгел Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:29 | Сообщение # 43
Мучитель душ (Tormentor of souls)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 568
Репутация: 206
Статус: Offline
А почему бы его Выродком и не назвать? Похож же)

Настоящие воины не умирают,они просто отступают в Ад на перегруппировку(с)
 
_FENIKS_ Дата: Воскресенье, 10.01.2010, 21:30 | Сообщение # 44
Палач (Executioner)
Группа: Последователь (Disciple)
Сообщений: 140
Репутация: 45
Статус: Offline
ПадшийАнгел, Уж лучше Изверг

…В геенну огненную,
В тьму кромешную,
В огонь неусыпающий,
В реку огненную,
Что на севере муки
И на юге,
На востоке солнца
И на западе...
 
Гангрен Дата: Понедельник, 11.01.2010, 02:41 | Сообщение # 45
Gangren, One and Only
Группа: Хозяин
Сообщений: 1977
Репутация: 445
Замечания: IMMUNE
Статус: Offline
Английские названия - на совести западных издателей и переводчиков (когда они еще будут). ID-шники в игре чисто технические, там даже имперские бабы мужыками зовутся. То есть не нужно переводить, связывать со вторыми дисами.. Для меня - так лучше расширить вселенную и эти фичи пробить

Всему готовому, совершенному поклоняются, все становящееся недооценивается. Ф. Ницше
 
Lands of Nevendaar » Основной Раздел » Моддинг » Переделываем названия/описания в Disciples III (Определение большинства мнений о том, как корректировать D3)
Страница 3 из 4«1234»
Поиск:



Copyright Gangren © 2010
Хостинг от uCoz